La entonación en japonés

27 Mar

A petición de un lector, hoy quiero dedicar una entrada a la pronunciación del japonés, un tema que no se estudia, sino que se aprende a base de práctica e imitación, por lo que tampoco soy experta en la teoría sobre este tema.

A diferencia del chino, en el que tenemos los tonos, que son muy importantes para la pronunciación y distinción de palabras, y de la acentuación de lenguas como las romances, el japonés, en general, no tiene una acentuación concreta. La entonación fraseológica del japonés es bastante plana y normalmente no se destacan elementos en las frases excepto si queremos resaltarlos de manera muy marcada.

Sin embargo, cuando pronunciamos palabras aisladas en japonés tenemos tonos altos y bajos, aunque no se puede establecer una norma porque esto varía en cada dialecto de la lengua.

Mapa de dialectos

Mapa de dialectos

 

La pronunciación de los libros de japonés suele ser el japonés estándar, que está basado en el dialecto de Tôkyô, mientras que el otro gran dialecto, el dialecto de Kansai, se pronuncia con los tonos contrarios al japonés de Tôkyô. De esta manera, la palabra ahora (ima), en japonés estándar se pronuncia /íma/, mientras que en dialecto de Kansai se pronuncia /imá/.

 

Patrones de pronunciación

En japonés estándar podemos distinguir dos patrones de pronunciación diferentes, basándonos en el tono alto y bajo de palabras aisladas (el tono alto está marcado en negrita).

1. Patrón plano. Un tono bajo seguido por tonos altos (BAAAA):

– muzukashii (difícil) BAAAA

– arau (lavar) BAA

 

2. Patrón de subida y bajada. Tiene diferentes tipos.

a) Patrón de subida. Tipo BAB. Ocurre en nombres e incluye la partícula posterior.

– hana (wa) (flor) BA(B)

– otoko (wa) (hombre) BAA(B)

b) Patrón de subida y bajada. Tipo BAAAB. En este caso ocurre en la misma palabra, sin incluir la partícula posterior.

– atsui (caliente) BAB

– kudamono (fruta) BABB

c) Patrón de bajada. Tipo ABBB. El primer tono es alto y todos los demás son bajos.

umi (mar) AB

inochi (vida) ABB

 

También se dan casos de diferente tono de pronunciación en palabras homónimas.

Hashi – hashi (palillos) – hashi (ga) (puente) – hashi (ga) (borde)

Ima – ima (ahora) – ima (ga) (salón)

Kaki – kaki (ostra) – kaki (ga) (verja) – kaki (ga) (caqui)

Sake – sake (salmón)                        – sake (ga) (alcohol)

Nihon – nihon (dos cosas alargadas) – nihon (Japón)

Ame – ame (lluvia) – ame (ga) (caramelo)

Kumo – kumo (araña) – kumo (ga) (nube)

Umi – umi (mar) – umi (ga) (pus)

Tako – tako (cometa) – tako (ga) (pulpo)

 

A pesar de todas estas normas que no se suelen estudiar (sólo se comentan los casos de homonimia), lo mejor para aprender a entonar correctamente el japonés es escuchar e imitar a hablantes nativos. Para esto podéis visitar la web Fukumusume, que tiene muchos cuentos y leyendas japoneses y mundiales, muchos de los cuales incluyen el audio de un nativo que los lee.

También existen libros de lectura divididos por dificultad, como Japanese Graded Readers, que incluyen un CD con el audio de un nativo leyendo y que son mucho más asequibles para estudiantes con nivel bajo, ya que están divididos acorde con los niveles escolares, que tienen un equivalente para el Nôken, y van aumentando de dificultad gradualmente.

Así que, para mí, lo recomendable es escuchar a un nativo leer e intentar leer a la vez que él o ella, aunque no entendáis la historia. De esta manera os podéis acostumbrar a la pronunciación real y con el tiempo os saldrá de manera automática. Si además queréis aumentar vocabulario, podéis intentar entender las historias aunque os lleve mucho tiempo buscar todo.

 

Si queréis profundizar más sobre el tema, que es bastante extenso y complejo, os recomiendo buscar artículos o estudios más completos realizados por expertos en el tema. Podéis empezar por el artículo de Wikipedia: «Japanese pitch accent«.

 


Ben Bullock (1994). sci.lang.japan FAQ. URL: http://www.sljfaq.org/afaq/pitch-accent.html

 

5 respuestas to “La entonación en japonés”

  1. Augusto Somers marzo 28, 2014 a 04:58 #

    Tenés toda la razón, no cabe duda que es más sencillo aprender la pronunciación escuchando e imitando.

    Sabés, hace varios años atrás, sin tener una intención consciente de mejorar la pronunciación, tenía la costumbre de cantar sobre canciones en inglés leyendo la letra.
    Unos años más tarde cuando comencé a estudiar japonés inmediatamente tomé la misma costumbre, cantar, y repetir lo que decían personajes de las series de anime o dorama.
    Estas prácticas ciertamente me ayudaron mucho. Actualmente lo sigo haciendo.

    Próximamente voy a retomar mis estudios de japonés, así que tendré gente con la que practicar este asunto. Estoy muy entusiasmado.

    Ah, y ese mapa de dialecto está súper interesante.
    Luego buscaré más información a respecto de los dialectos.

    Sandra, te vuelvo a agradecer haber respondido a mi pedido.-

    Me gusta

    • trazosdejapon marzo 28, 2014 a 12:25 #

      Desde luego que ayuda mucho, seguir haciendo eso te va a ayudar mucho también con el japonés, aunque también es bueno oír conversaciones normales sin cantar, porque en una canción la entonación normal se altera a menudo.

      Me gusta

      • Augusto Somers marzo 28, 2014 a 15:37 #

        Cierto, en las canciones se deforma bastante la entonación para que vaya acorde a la música.

        Me gusta

  2. Federico Cortavitarte salcedo octubre 5, 2017 a 11:53 #

    El idioma japones es fascinante yo estuve en Japón 14 años y quisiera seguir aprendiendo por que deseo leer escribir y hablar mas y mejor
    Gracias.

    Me gusta

    • trazosdejapon octubre 5, 2017 a 11:59 #

      Gracias a ti por tu comentario. Espero que puedas continuar aprendiendo esta lengua y te doy muchos ánimos.

      Me gusta

Deja un comentario